Song title | |||
"おこちゃま戦争" Romaji: Okochama Sensou English: Childish War | |||
Original Upload Date | |||
Nov.29.2013 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin and Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Giga-P (music, arrange, mix) Reol (lyrics) △○□× (illustration) Okiku (movie) | |||
Views | |||
1,015,000+ (NND) / 68,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (official) YouTube Broadcast (with subtitles) | |||
Description
|
Japanese, Romaji and English Translation
Japanese | Romaji | English |
昔々の そのまた昔 | mukashi mukashi no sono mata mukashi | Once upon a time, a very long time ago |
とある貴族の 仲良しな兄弟 | toaru kizoku no nakayoshi na kyoudai | There was a close pair, sibling of high nobility |
ry(以下略称) | ikaryakushou | The rest I’ll leave omitted |
「ちゃんとやれ!」 | “chanto yare!” | “Do it properly!” |
じいやが呼ぶ 席につけ よーいどん! | jiiya ga yobu seki ni tsuke yoidon! | The butler calls out “Ascend to the throne! Ready, set, go!”. |
ナイフとフォークで 応戦いたしますの | naifu to fooku de ousen itashimasu no | I humbly accept the challenge with a knife and fork |
だって僕らは ブルジョアの | datte bokura wa burujoa no | After all, we are bourgeois, |
立派な 立派な 貴族様なんですですの | rippa na rippa na kizokusama nan desu no | Splendid, utterly splendid aristocrats, yes we are |
ひれふせ愚民 君との違いを | hirefuse gumin kimi to no chigai wo | Bow down, ignorant commoners. |
ヴァイヴァイスロイ 見せてやるぜ | vaivaisuroi misete yaru ze | This viceroy shall show you your mistakes! |
おい まてまて また勝手にそんな | oi mate mate mata katte ni sonna | Hey, wait wait, yet again you try to bluff |
見抜けるような ハッタリかまして | minukeru you na hattarikamashite | Like you can see through them as you please. |
はーい はーい はい はい | haai haai hai hai | Okay, Okay, Yes, Yes |
お兄様の仰せのままに(笑) | oniisama no oose no mama ni | It is as my brother commands! (lol) |
あ゙ーむかつくぜ! まーぢむかつくぜ! | aa mukatsuku ze maaji mukatsuku ze | Argh, I’m so annoyed! I’m seriously so annoyed! |
兄に対して 生意気な態度 | ani ni taishite namaiki na taido | At this impertinent attitude towards me |
閧(とき)の声 ゴングを鳴らせ | toki no koe gongu wo narase | With a war cry sound the gong! |
ケンカ勃発で 宣戦布告 | kenka boppatsu de sensenfukoku | With an outbreak of fights, it’s a proclamation of war |
悪戯(いたずら)して 悪ノリして | itazurashite warunorishite | I cause mischief, I get carried away with it, |
ほら ほら 煽(あお)ってく Style で | hora hora aotteku sutairu de | C’mon, c’mon, with an agitating style, |
“大安売り” 買っちゃったら | ooyasuuri kachattara | For buying at this “Special Bargain Sale”, |
毎度ありがとうで 君の負け! | maido arigatou de kimi no make! | Thank you for your continued patronage, you lose! |
(っしゃぁ!) | (ssha!) | (ssha!) |
拙(つたな)い引き出しと | tsutanai hikidashi to | I decide with a crude retreat, |
煽(あお)りあいの駆け引きでキメる | aoriai no kakehiki de kimeru | And an agitating strategy |
兄の威厳見せるため飴と飴 | ani no igen miseru tame ame to ame | A candy and a candy to show my brotherly dignity |
火花散るチル両者の目と目 | hibana chiru chiru ryousha no me to me | Sparks scatter, both of us eye to eye. |
俺をだれだと思ってる | ore wo dare da to omotteru | Who do you think I am! |
くらえ!おれさまがルールブック▼ | kurae! oresama ga ruurubukku | Take that! I am the rulebook. |
へたれじゃない ひよってない | hetare janai hiyottenai | I’m not incompetent I’m not sitting on the fence. |
ちょっと勇気が足りないだけ | chotto yuuki ga tarinai dake | It’s just that I don’t have enough courage. |
さぁさぁみなさん お手を拝借 | saa saa minasan ote wo haishaku | Now, now, everyone, may I borrow your hands? |
当たり前だろ 余裕しゃくしゃく | atarimae daro yoyuushakushaku | It’s only natural that I’m calm and composed. |
生まれながらにしてチート | umarenagara ni shite chiito | I cheat by nature. |
やべぇ 煌めく人生がスタート | yabee kirameku jinsei ga sutaato | Oh no, glittering lives start. |
当然です 見てみな 由緒は ガチ勢 | touzen desu mite mina yuisho wa gachisei | Look, everyone, our family lineage is serious military strength. |
ハイ論破 ハイ論破 ハイ論破 | hai ronpa hai ronpa hai ronpa | Yes, I won the argument. Yes, I won the argument. Yes, I won the argument. |
もらってくぜ Vサイン | moratteku v-sign | I’m receiving it, the V-sign. |
イェイ!(v^―゜)♪ | yei | Yei! (v^―゜)♪ |
はーい はーい はい はい | haai haai hai hai | Okay, okay, yes, yes |
はなまる よくできまちた☆ | hanamaru yoku dekimachita | Have a gold star for a job well done.☆ |
あ゙ーむかつくぜ! まーぢむかつくぜ! | aa mukatsuku ze maaji mukatsuku ze | Argh, I’m so annoyed! I’m seriously so annoyed! |
僕に向かって 減らず口なんざ | boku ni mukatte herazuguchi nanza | Such impudent talk towards me. |
とっておきを きみに見舞え | totteoki wo kimi ni mimae | I’ll strike you with my best. |
報復!制裁!挑発しちゃって | houfuku seisai chouhatsu shichatte | It’s retribution! It’s punishment! I’ll completely provoke you |
意地悪して 一枚上 | ijiwaru shite ichimai ue | I act maliciously, I’m one step ahead of you. |
チャンスは貰ってくスタンスで | chansu wa moratteku sutansu de | With this stance, I’m getting a chance. |
痛恨ミス!あっちゃっちゃー | tsuukon misu achacchaa | A regretful miss! Uh oh, uh oh. |
お生憎(あいにく)様だね 君の負け! | oainikusama da ne kimi no make! | How unfortunate for you. You lose! |
だけどキミ キミだけが | dakedo kimi kimi dake ga | But you, only you, |
(せいっ やあっ とおっ やあっ うっ うっ やあっ はっ) | (sei ya too ya u u ya a ha) | (Hiya! Yah! Cha! Yah! Uh! Uh! Yah! Ha!) |
ボクに似合いのライバル | boku ni niai no raibaru | Are a suitable rival for me. |
(せいっ やあっ とおっ やあっ うっ とおっ やあっ はっ) | (sei yah too ya u too ya a ha) | (Hiya! Yah! Cha! Yah! Uh! Uh! Yah! Ha!) |
オチるのも 凹んでんのも | ochiru no mo heikonden no mo | Because failing and being forced to yield |
(うっ はっ せいっ やあっ やぁっ せいっ はっ) | (u ha sei ya ya sei ha) | (Uh! Ha! Hiya! Yah! Yah! Hiya! Ha!) |
調子狂わされるから | choushi kuruwasareru kara | Would drive me mad. |
今宵も てめーと やい やい やい やい | koyoi mo temee to yai yai yai yai | Tonight with you, hey hey hey hey |
大体兄様がいつもそうやってナヨナヨしてるから | taidai niisama ga itsume souyatte nayo nayo shiteru kara | Big brother, since you usually do all this about all of the time, being so weak, |
僕が兄様の分まで積極的になってやってるんだよ | boku ga niisama no bun made sekkyokuteki ni natte yatterunda yo | I am gonna become assertive enough for us both. |
もう少し感謝してほしいね | mou sukoshi kansha shite hoshii ne | I want you to thank me a bit more |
年上のくせに全然頼りにならないお兄様とか名ばかりだよもう | toshiue no kuse ni zenzen tayori ni naranai oniisama toka na bakari dayo mou | Even tough he’s older, he’s not at all reliable, big brother is just a name. |
今日から僕が兄ね これ決定! | kyou kara boku ga ani da kore kettei! | From today, I’m the big brother, okay? This is my decision! |
ハイ決定 | hai kettei | Yes my decision! |
お前がいつも一人で暴走するから | omae ga itsumo hitori de bousou suru kara | Since you always wildly run around by yourself, |
オレが尻拭いせざるを得なくなるんだろうが | ore ga shirinugui sezaru wo enakunarundarouga | I can never avoid having to clean up after you. I’m not really incompetent |
あとオレは別にヘタレじゃない 慎重なだけだ | ato ore wa betsu ni hetare janai shinchou na dake da | I’m just prudent. |
メイドたちも爺やも言ってたぞ | meido tachi mo jiiya mo ittetazo | All the maids and the butler too, have already said so. |
ほんともう少し落ち着いてくれって | honto mou sukoshi ochitsuitekure tte | So really, please settle down a little bit for me, okay? |
あ゛ーもう!うるせぇ~ | aa mou urusee~ | Argh, c’mon! Shut up. |
あ゙ーむかつくぜ! まーぢむかつくぜ! | aa mukatsuku ze maaji mukatsuku ze | Argh, I’m so annoyed! I’m seriously so annoyed! |
憎まれ口は おくちをチャック | nikumareguchi wa okuchi wo chakku | Such abusive words, I’ll zip up your mouth! |
閧(とき)の声 ゴングを鳴らせ | toki no koe gongu wo narase | With a war cry, sound the gong! |
次世代エンペラーは この「僕だ!」「俺だ!」 | jisedai no enperaa wa kono “boku da” “ore da” | The emperor of the next generation will me “Me!” “Me!” |
悪戯(いたずら)して 悪ノリして | itazura shite warunori shite | I cause mischief, I get carried away with it, |
ほら ほら 煽(あお)ってく Style で | hora hora aotekku sutairu de | C’mon, c’mon, with an agitating style, |
1から100 いただきます | ichi kara hyaku itadakimasu | I’ll humbly receive from 1 to 100. |
毎度ありがとうで君のm・・・ | maido arigatou de kimi no m… | Thank you for your continued patronage, you lo- |
まさかの ひ、引き分け!? | masaka no hihikiwake | This can’t be… It’s a d-draw!? |
(えーっ) | (eh?) | eh? |
English Translation by occasionalsubs