Vocaloid Lyrics Wiki
No edit summary
 
Rappy (talk | contribs)
m (Word change Nicovideo => niconico)
Tag: apiedit
 
Line 1: Line 1:
  +
{{Infobox_Song
I would like to post SeeU's song, Tale of a Thousand Years, onto her original songs list, seeing as it's easily one of her most popular pieces.
 
  +
|image = Soleil.png
  +
|songtitle = '''"ソレイユ -Soleil-"'''<br />English: Sun
  +
|color = #61380B; color:#F2F5A9;
  +
|original upload date = Jun.25.2012
  +
|singer = [[:Category:Kagamine Rin original songs|Kagamine Rin]]
  +
|producer = [[:Category:Travolta-P songs list|Travolta-P]] (music, lyrics) Matsumura Takumi (flute)<br />CHRIS (illust, video)
  +
|#views = 155,000+
  +
|link = [http://www.niconico.jp/watch/sm18857288 Niconico Broadcast]/[http://www.youtube.com/watch?v=l-7C4ONbRlo Youtube Broadcast]<small> (official)<br>[http://www.youtube.com/watch?v=Gx8wJAi-WnY Youtube Broadcast] (with subtitles)}}
   
  +
==Japanese, Romaji and English Translation==
But since the song is so long and has four movements total, I was wondering if it would be possible to cut the four movements into four different pages. I can do translations for all of them, but I think that putting all four movements onto one page will be tedious and hard to do, not to mention it will be a VERY big page. I was just thinking that this would be more convenient. ^^ What do you think?? :)
 
  +
{| style="width:100%"
  +
|'''''Japanese'''''
  +
|'''''Romaji'''''
  +
|'''''English'''''
  +
|-
  +
|悲しい瞳の死神は語る
  +
|Kanashī hitomi no shinigami wa kataru
  +
|A god of death with sorrowful eyes speak
  +
|-
  +
|あなたが私を救う者なのか
  +
|Anata ga watashi o sukū monona no ka
  +
|"Are you the one who will save me?"
  +
|-
  +
|<br />
  +
|-
  +
|望まずに闇を背負う痛み
  +
|Nozomazu ni yami wo seō itami
  +
|You feel pain from darkness you never wished for
  +
|-
  +
|この姿もなんと悍ましい
  +
|Kono sugata mo nanto ozomashī
  +
|Even this appearance is hideous...
  +
|-
  +
|<br />
  +
|-
  +
|太陽のような佇む少女は
  +
|Taiyō no yōna tatazumu shōjo wa
  +
|The girl shines like the sun; she stands still
  +
|-
  +
|手を差し伸べると笑みながら語る
  +
|Te wo sashi noberu to eminagara kataru
  +
|and holds out her hand, smilling as she speaks
  +
|-
  +
|<br />
  +
|-
  +
|大丈夫闇を引き受けましょう
  +
|Daijōbu yami wo hikiuke mashō
  +
|"It's alright, I shall take your darkness
  +
|-
  +
|その姿も鳥に変えましょう
  +
|Sono sugata mo tori ni kae mashō
  +
|and change your form into a bird
  +
|-
  +
|<br />
  +
|-
  +
|空を何処へなりと自由に行けば良い
  +
|Sora wo doko e nari to jiyū ni ikeba yoi
  +
|you can fly free; go anywhere you wish in this sky
  +
|-
  +
|当てがないのならば 私と共に行こう
  +
|Ate ga nai no naraba watashi to tomoni ikou
  +
|and if you have no destination in mind, you can come with me."
  +
|-
  +
|白い鳥は共に羽ばたいた
  +
|Shiroi tori wa tomoni habataita
  +
|The white bird flaps its wings, following her
  +
|-
  +
|<br />
  +
|-
  +
|数多の闇は救いを待って
  +
|Amata no yami wa sukui wo matte
  +
|Many more are waiting to be saved from their darkness
  +
|-
  +
|少女は全て手を差し伸べて
  +
|Shōjo wa subete te wo sashi nobete
  +
|And the girl reached out to all of them
  +
|-
  +
|<br />
  +
|-
  +
|空を覆い尽くす白い鳥引き連れ
  +
|Sora wo ōi tsukusu shiroi tori hikitsure
  +
|Accompanied with a sky filled with white birds
  +
|-
  +
|深い夜のような姿をした少女
  +
|Fukai yoru no yōna sugata wo shita shōjo
  +
|The girl's figure was as dark as night
  +
|-
  +
|<br />
  +
|-
  +
|既にその体は闇に蝕まれて
  +
|Sude ni sono karada wa yami ni mushibama rete
  +
|Her body had been consumed by the darkness
  +
|-
  +
|ついに力尽きて 冷たくなって行く
  +
|Tsui ni chikara tsuki te tsumetaku natte iku
  +
|And at last, she used up the last of her stength, and began to turn cold
  +
|-
  +
|嘆く鳥は 闇を喰らいだす
  +
|Nageku tori wa yami wo kurai dasu
  +
|The grieving birds consume her darkness
  +
|-
  +
|<br />
  +
|-
  +
|空を覆い尽くす黒い鳥の中で
  +
|Sora wo ōi tsukusu kuroi tori no naka de
  +
|And in the sky filled with black birds,
  +
|-
  +
|金色に輝く君の名は<span style="color:gold">ソレイユ</span>
  +
|Konjiki ni kagayaku kimi no na wa <span style="color:gold">SOLEIL</span>
  +
|You sparkle a bright gold; you are <span style="color:gold">Soleil</span>
  +
|}
  +
'''English Translation by AmeSubs'''
   
  +
==External links==
Hello. [[User:Anonymous30.65|Anonymous30.65]] ([[User talk:Anonymous30.65|talk]]) 09:56, December 23, 2014 (UTC)Anonymous 30.65/*/*/[[User:Anonymous30.65|Anonymous30.65]] ([[User talk:Anonymous30.65|talk]]) 09:56, December 23, 2014 (UTC)
 
  +
*[http://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/22341.html @wiki] - Song page in Hatsune Miku Wiki (in Japanese)
  +
*[http://file.toraborutei.blog.shinobi.jp/Soleil_kara.zip Toraborutei] - Karaoke link
  +
[[Category:Kagamine Rin original songs]]
  +
[[Category:Vocaloid original songs]]
  +
[[Category:Japanese original songs]]
  +
[[Category:Travolta-P songs list]]

Revision as of 17:35, 21 April 2015

Soleil
Song title
"ソレイユ -Soleil-"
English: Sun
Original Upload Date
Jun.25.2012
Singer
Kagamine Rin
Producer(s)
Travolta-P (music, lyrics) Matsumura Takumi (flute)
CHRIS (illust, video)
Views
155,000+
Links
Niconico Broadcast/Youtube Broadcast (official)
Youtube Broadcast (with subtitles)


Japanese, Romaji and English Translation

Japanese Romaji English
悲しい瞳の死神は語る Kanashī hitomi no shinigami wa kataru A god of death with sorrowful eyes speak
あなたが私を救う者なのか Anata ga watashi o sukū monona no ka "Are you the one who will save me?"

望まずに闇を背負う痛み Nozomazu ni yami wo seō itami You feel pain from darkness you never wished for
この姿もなんと悍ましい Kono sugata mo nanto ozomashī Even this appearance is hideous...

太陽のような佇む少女は Taiyō no yōna tatazumu shōjo wa The girl shines like the sun; she stands still
手を差し伸べると笑みながら語る Te wo sashi noberu to eminagara kataru and holds out her hand, smilling as she speaks

大丈夫闇を引き受けましょう Daijōbu yami wo hikiuke mashō "It's alright, I shall take your darkness
その姿も鳥に変えましょう Sono sugata mo tori ni kae mashō and change your form into a bird

空を何処へなりと自由に行けば良い Sora wo doko e nari to jiyū ni ikeba yoi you can fly free; go anywhere you wish in this sky
当てがないのならば 私と共に行こう Ate ga nai no naraba watashi to tomoni ikou and if you have no destination in mind, you can come with me."
白い鳥は共に羽ばたいた Shiroi tori wa tomoni habataita The white bird flaps its wings, following her

数多の闇は救いを待って Amata no yami wa sukui wo matte Many more are waiting to be saved from their darkness
少女は全て手を差し伸べて Shōjo wa subete te wo sashi nobete And the girl reached out to all of them

空を覆い尽くす白い鳥引き連れ Sora wo ōi tsukusu shiroi tori hikitsure Accompanied with a sky filled with white birds
深い夜のような姿をした少女 Fukai yoru no yōna sugata wo shita shōjo The girl's figure was as dark as night

既にその体は闇に蝕まれて Sude ni sono karada wa yami ni mushibama rete Her body had been consumed by the darkness
ついに力尽きて 冷たくなって行く Tsui ni chikara tsuki te tsumetaku natte iku And at last, she used up the last of her stength, and began to turn cold
嘆く鳥は 闇を喰らいだす Nageku tori wa yami wo kurai dasu The grieving birds consume her darkness

空を覆い尽くす黒い鳥の中で Sora wo ōi tsukusu kuroi tori no naka de And in the sky filled with black birds,
金色に輝く君の名はソレイユ Konjiki ni kagayaku kimi no na wa SOLEIL You sparkle a bright gold; you are Soleil

English Translation by AmeSubs

External links