No edit summary |
m (Word change Nicovideo => niconico) Tag: apiedit |
||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{Infobox_Song |
||
− | I would like to post SeeU's song, Tale of a Thousand Years, onto her original songs list, seeing as it's easily one of her most popular pieces. |
||
+ | |image = Soleil.png |
||
+ | |songtitle = '''"ソレイユ -Soleil-"'''<br />English: Sun |
||
+ | |color = #61380B; color:#F2F5A9; |
||
+ | |original upload date = Jun.25.2012 |
||
+ | |singer = [[:Category:Kagamine Rin original songs|Kagamine Rin]] |
||
+ | |producer = [[:Category:Travolta-P songs list|Travolta-P]] (music, lyrics) Matsumura Takumi (flute)<br />CHRIS (illust, video) |
||
+ | |#views = 155,000+ |
||
+ | |link = [http://www.niconico.jp/watch/sm18857288 Niconico Broadcast]/[http://www.youtube.com/watch?v=l-7C4ONbRlo Youtube Broadcast]<small> (official)<br>[http://www.youtube.com/watch?v=Gx8wJAi-WnY Youtube Broadcast] (with subtitles)}} |
||
+ | ==Japanese, Romaji and English Translation== |
||
− | But since the song is so long and has four movements total, I was wondering if it would be possible to cut the four movements into four different pages. I can do translations for all of them, but I think that putting all four movements onto one page will be tedious and hard to do, not to mention it will be a VERY big page. I was just thinking that this would be more convenient. ^^ What do you think?? :) |
||
+ | {| style="width:100%" |
||
+ | |'''''Japanese''''' |
||
+ | |'''''Romaji''''' |
||
+ | |'''''English''''' |
||
+ | |- |
||
+ | |悲しい瞳の死神は語る |
||
+ | |Kanashī hitomi no shinigami wa kataru |
||
+ | |A god of death with sorrowful eyes speak |
||
+ | |- |
||
+ | |あなたが私を救う者なのか |
||
+ | |Anata ga watashi o sukū monona no ka |
||
+ | |"Are you the one who will save me?" |
||
+ | |- |
||
+ | |<br /> |
||
+ | |- |
||
+ | |望まずに闇を背負う痛み |
||
+ | |Nozomazu ni yami wo seō itami |
||
+ | |You feel pain from darkness you never wished for |
||
+ | |- |
||
+ | |この姿もなんと悍ましい |
||
+ | |Kono sugata mo nanto ozomashī |
||
+ | |Even this appearance is hideous... |
||
+ | |- |
||
+ | |<br /> |
||
+ | |- |
||
+ | |太陽のような佇む少女は |
||
+ | |Taiyō no yōna tatazumu shōjo wa |
||
+ | |The girl shines like the sun; she stands still |
||
+ | |- |
||
+ | |手を差し伸べると笑みながら語る |
||
+ | |Te wo sashi noberu to eminagara kataru |
||
+ | |and holds out her hand, smilling as she speaks |
||
+ | |- |
||
+ | |<br /> |
||
+ | |- |
||
+ | |大丈夫闇を引き受けましょう |
||
+ | |Daijōbu yami wo hikiuke mashō |
||
+ | |"It's alright, I shall take your darkness |
||
+ | |- |
||
+ | |その姿も鳥に変えましょう |
||
+ | |Sono sugata mo tori ni kae mashō |
||
+ | |and change your form into a bird |
||
+ | |- |
||
+ | |<br /> |
||
+ | |- |
||
+ | |空を何処へなりと自由に行けば良い |
||
+ | |Sora wo doko e nari to jiyū ni ikeba yoi |
||
+ | |you can fly free; go anywhere you wish in this sky |
||
+ | |- |
||
+ | |当てがないのならば 私と共に行こう |
||
+ | |Ate ga nai no naraba watashi to tomoni ikou |
||
+ | |and if you have no destination in mind, you can come with me." |
||
+ | |- |
||
+ | |白い鳥は共に羽ばたいた |
||
+ | |Shiroi tori wa tomoni habataita |
||
+ | |The white bird flaps its wings, following her |
||
+ | |- |
||
+ | |<br /> |
||
+ | |- |
||
+ | |数多の闇は救いを待って |
||
+ | |Amata no yami wa sukui wo matte |
||
+ | |Many more are waiting to be saved from their darkness |
||
+ | |- |
||
+ | |少女は全て手を差し伸べて |
||
+ | |Shōjo wa subete te wo sashi nobete |
||
+ | |And the girl reached out to all of them |
||
+ | |- |
||
+ | |<br /> |
||
+ | |- |
||
+ | |空を覆い尽くす白い鳥引き連れ |
||
+ | |Sora wo ōi tsukusu shiroi tori hikitsure |
||
+ | |Accompanied with a sky filled with white birds |
||
+ | |- |
||
+ | |深い夜のような姿をした少女 |
||
+ | |Fukai yoru no yōna sugata wo shita shōjo |
||
+ | |The girl's figure was as dark as night |
||
+ | |- |
||
+ | |<br /> |
||
+ | |- |
||
+ | |既にその体は闇に蝕まれて |
||
+ | |Sude ni sono karada wa yami ni mushibama rete |
||
+ | |Her body had been consumed by the darkness |
||
+ | |- |
||
+ | |ついに力尽きて 冷たくなって行く |
||
+ | |Tsui ni chikara tsuki te tsumetaku natte iku |
||
+ | |And at last, she used up the last of her stength, and began to turn cold |
||
+ | |- |
||
+ | |嘆く鳥は 闇を喰らいだす |
||
+ | |Nageku tori wa yami wo kurai dasu |
||
+ | |The grieving birds consume her darkness |
||
+ | |- |
||
+ | |<br /> |
||
+ | |- |
||
+ | |空を覆い尽くす黒い鳥の中で |
||
+ | |Sora wo ōi tsukusu kuroi tori no naka de |
||
+ | |And in the sky filled with black birds, |
||
+ | |- |
||
+ | |金色に輝く君の名は<span style="color:gold">ソレイユ</span> |
||
+ | |Konjiki ni kagayaku kimi no na wa <span style="color:gold">SOLEIL</span> |
||
+ | |You sparkle a bright gold; you are <span style="color:gold">Soleil</span> |
||
+ | |} |
||
+ | '''English Translation by AmeSubs''' |
||
+ | ==External links== |
||
− | Hello. [[User:Anonymous30.65|Anonymous30.65]] ([[User talk:Anonymous30.65|talk]]) 09:56, December 23, 2014 (UTC)Anonymous 30.65/*/*/[[User:Anonymous30.65|Anonymous30.65]] ([[User talk:Anonymous30.65|talk]]) 09:56, December 23, 2014 (UTC) |
||
+ | *[http://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/22341.html @wiki] - Song page in Hatsune Miku Wiki (in Japanese) |
||
+ | *[http://file.toraborutei.blog.shinobi.jp/Soleil_kara.zip Toraborutei] - Karaoke link |
||
+ | [[Category:Kagamine Rin original songs]] |
||
+ | [[Category:Vocaloid original songs]] |
||
+ | [[Category:Japanese original songs]] |
||
+ | [[Category:Travolta-P songs list]] |
Revision as of 17:35, 21 April 2015
Song title | |||
"ソレイユ -Soleil-" English: Sun | |||
Original Upload Date | |||
Jun.25.2012 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin | |||
Producer(s) | |||
Travolta-P (music, lyrics) Matsumura Takumi (flute) CHRIS (illust, video) | |||
Views | |||
155,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast/Youtube Broadcast (official) Youtube Broadcast (with subtitles) | |||
Description
|
Japanese, Romaji and English Translation
Japanese | Romaji | English |
悲しい瞳の死神は語る | Kanashī hitomi no shinigami wa kataru | A god of death with sorrowful eyes speak |
あなたが私を救う者なのか | Anata ga watashi o sukū monona no ka | "Are you the one who will save me?" |
望まずに闇を背負う痛み | Nozomazu ni yami wo seō itami | You feel pain from darkness you never wished for |
この姿もなんと悍ましい | Kono sugata mo nanto ozomashī | Even this appearance is hideous... |
太陽のような佇む少女は | Taiyō no yōna tatazumu shōjo wa | The girl shines like the sun; she stands still |
手を差し伸べると笑みながら語る | Te wo sashi noberu to eminagara kataru | and holds out her hand, smilling as she speaks |
大丈夫闇を引き受けましょう | Daijōbu yami wo hikiuke mashō | "It's alright, I shall take your darkness |
その姿も鳥に変えましょう | Sono sugata mo tori ni kae mashō | and change your form into a bird |
空を何処へなりと自由に行けば良い | Sora wo doko e nari to jiyū ni ikeba yoi | you can fly free; go anywhere you wish in this sky |
当てがないのならば 私と共に行こう | Ate ga nai no naraba watashi to tomoni ikou | and if you have no destination in mind, you can come with me." |
白い鳥は共に羽ばたいた | Shiroi tori wa tomoni habataita | The white bird flaps its wings, following her |
数多の闇は救いを待って | Amata no yami wa sukui wo matte | Many more are waiting to be saved from their darkness |
少女は全て手を差し伸べて | Shōjo wa subete te wo sashi nobete | And the girl reached out to all of them |
空を覆い尽くす白い鳥引き連れ | Sora wo ōi tsukusu shiroi tori hikitsure | Accompanied with a sky filled with white birds |
深い夜のような姿をした少女 | Fukai yoru no yōna sugata wo shita shōjo | The girl's figure was as dark as night |
既にその体は闇に蝕まれて | Sude ni sono karada wa yami ni mushibama rete | Her body had been consumed by the darkness |
ついに力尽きて 冷たくなって行く | Tsui ni chikara tsuki te tsumetaku natte iku | And at last, she used up the last of her stength, and began to turn cold |
嘆く鳥は 闇を喰らいだす | Nageku tori wa yami wo kurai dasu | The grieving birds consume her darkness |
空を覆い尽くす黒い鳥の中で | Sora wo ōi tsukusu kuroi tori no naka de | And in the sky filled with black birds, |
金色に輝く君の名はソレイユ | Konjiki ni kagayaku kimi no na wa SOLEIL | You sparkle a bright gold; you are Soleil |
English Translation by AmeSubs
External links
- @wiki - Song page in Hatsune Miku Wiki (in Japanese)
- Toraborutei - Karaoke link