Song title | |||
"星降る夜に花束を" Romaji: Hoshi Furu Yoru ni Hanataba o English: A Flower Bouquet on a Starry Night | |||
Original Upload Date | |||
October 25, 2014 | |||
Singer | |||
Sekka Yufu | |||
Producer(s) | |||
mathazre (music, lyrics) Magotsuki (illustration) | |||
Views | |||
4,100+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
分かってたことだけど | wakatteta koto dakedo | It’s something I already knew, |
君は人気者だから | kimi wa ninkimono dakara | but since you’re so popular, |
となりにいられることが | tonari ni irareru koto ga | it was a wonder |
不思議でした。 | fushigi deshita. | that I get to be with you. |
どこかに 僕の知らない | dokoka ni boku no shiranai | Somewhere, there’s a part of you |
君がいるんだ | kimi ga irun da | that I don’t know— |
真夜中 遠い遠い場所で | mayonaka tooi tooi basho de | just like how there are stars shining |
輝く星が あるように | kagayaku hoshi ga aru you ni | at some place far, far away in the dead of night. |
君の言葉を信じたくて | kimi no kotoba o shinjitakute | I wanted to believe the words you told me; |
真実から目を そむけたんだ | shinjitsu kara me o somuketan da | and so I turned my eyes away from reality. |
静かに積もる 雪のように、 | shizuka ni tsumoru yuki no you ni, | My feelings for you will continue on, like the snow quietly falling, |
融けないよ この想いは 降り続く | tokenai yo kono omoi wa furitsuzuku | piling up. They won’t melt away. |
気付かないフリしても | kizukanai furi shite mo | Even when I pretend not to notice, |
気持ちは廻るばかり | kimochi wa meguru bakari | my feelings keep going around in circles. |
ふとした瞬間に | futo shita shunkan ni | At some unexpected moment, |
君を浮かべてしまう | kimi o ukabete shimau | you would surface in my mind. |
思えば 君の目線は | omoeba kimi no mesen wa | If I were to think about it, |
遠くを見ていて | tooku o mitete | I’d realize that your eyes are always looking far away. |
薄々 感づいていたの | usuusu kanzuite ita no | I was somehow able to sense it, |
昼間に 月が照るように | hiruma ni tsuki ga teru you ni | like with the moon shining at midday. |
もう戻れないよあのころには | mou modorenai yo ano koro ni wa | We can no longer go back to the way we were back then, |
さよならを告げて 歩きだそう | sayonara o tsugete arukidasou | so I’m going to say goodbye, and I’ll move on. |
星降る夜に花束を渡すよ | hoshi furu yoru ni hanataba o watasu yo | I’ll give you a flower bouquet on a starry night, |
この想いをのせて | kono omoi o nosete | letting it carry my feelings for you. |
夜空から舞い落ちる ひとすじの流れ星 | yozora kara maiochiru hitosuji no nagareboshi | As I see a shooting star streaking across the night sky, |
すべてが、嘘なら、 って祈るんだ | subete ga, uso nara, tte inorun da | I make a wish to it, for everything to have been but a cruel joke. |
あざやかな幻が 消えてなくなる前に | azayaka na maboroshi ga kiete naku naru mae ni | Before that vibrant illusion fades away, |
やさしく、 抱きしめて ほしいんだよ | yasashiku, dakishimete hoshiin da yo | please hold me tightly, tenderly in your arms. |
さよなら | sayonara | Farewell, |
愛しい君へ、 | itoshii kimi e, | my beloved. |
English translation by Hazuki no Yume
External Links
- pixiv - Illustration
Unofficial
- VocaDB
- Hazuki no Yume - Translation source