! | Warning: This song contains questionable elements; it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
! | Warning: This song contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
Song title | |||
"AM2:22" | |||
Original Upload Date | |||
May 22, 2020 | |||
Singer | |||
VY1 and Yamine Renri | |||
Producer(s) | |||
Kitto, Zutto, Bocchi. (music, lyrics) Tonikaku (illustration) | |||
Views | |||
16,000+ (NN), 13,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Producer's third original song. |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
愛を もっと、 | ai o motto, | Give me more love, |
きっと、ずっと、 | kitto, zutto, | for sure, for ever, |
抱きしめて欲しい夜だった | dakishimete hoshii yoru datta | It was the night when I wanted you to hold me tight. |
せめて深い夢見せて | semete fukai yume misete | At least, let me have a deep dream. |
締めたクビ |
shimeta kubi ato kai shou mei | I strangled you, leaving marks, the proof that you’re broken. |
螺旋状 クタビレた 人魚 | rasenjou kutabireta ningyo | A helical, exhausted mermaid. |
貴方 いま 何 して るの | anata ima nani shiteru no | What are you up to? |
幾何学 的 な 中心 | kikagaku tekina chuushin | The geometrical core |
hibiware you shimeshite | shows that it’s cracked, | |
手に 付く 液 だから | te ni tsuku eki dakara | and my hand’s stained with some liquid. That is why— |
肺に挿れた煙出して | hai ni ireta kemuri dashite | the five-letter word[1] I uttered with my quivering heart |
心震わせ言った5文字が | kokoro furuwase itta go moji ga | after exhaling the smoke I’d let in my lungs |
愛に飢えた貴方刺して | ai ni ueta anata sashite | has stabbed you, the one starved of love, |
美しいんだね | utsukushii nda ne | and it’s so beautiful! |
対峙した音届かずに | taiji shita oto todokazu ni | While the conflicting sounds are undelivered, |
弱い才に溺れた痛みが | yowai sai ni oboreta itami ga | after watching how the pain drowned |
towa ni naru sama o mitsume | in the weak talent became eternal, | |
息と目閉じた | iki to me tojita | I shut my breath and eyes. |
愛を もっと、 | ai o motto, | Give me more love, |
きっと、ずっと、 | kitto, zutto, | for sure, for ever, |
English translation by Tackmyn Y.
Translation Notes
- ↑ The lyrics do not specifically mention what was “the five-letter word.” I’m almost certain that it is あいしてる (I love you), but of course, that might not be the case.
Discography
This song was featured on the following album:
External Links
- Dropbox - Instrumental and lyrics
Unofficial
- VocaDB
- Tackmyn’s House - Translation source