Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
! Warning: This song contains questionable elements; it may be inappropriate for younger audiences.

The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.

!
! Warning: This song contains flashing lights and/or colors.

People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.

!
AM2-22
Song title
"AM2:22"
Original Upload Date
May 22, 2020
Singer
VY1 and Yamine Renri
Producer(s)
Kitto, Zutto, Bocchi. (music, lyrics)
Tonikaku (illustration)
Views
16,000+ (NN), 13,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

!
The following translation was made by Tackmyn Y., and may only be used in accordance with the restrictions stated on his blog.
!
Japanese Romaji English
愛を もっと、 ai o motto, Give me more love,
きっと、ずっと、 kitto, zutto, for sure, for ever,

抱きしめて欲しい夜だった dakishimete hoshii yoru datta It was the night when I wanted you to hold me tight.
せめて深い夢見せて semete fukai yume misete At least, let me have a deep dream.
締めたクビ (あと) (かい) 証 明 shimeta kubi ato kai shou mei I strangled you, leaving marks, the proof that you’re broken.
螺旋状 クタビレた 人魚 rasenjou kutabireta ningyo A helical, exhausted mermaid.

貴方 いま 何 して るの anata ima nani shiteru no What are you up to?
幾何学 的 な 中心 kikagaku tekina chuushin The geometrical core
(ひび)割れ(よう)示して hibiware you shimeshite shows that it’s cracked,
手に 付く 液 だから te ni tsuku eki dakara and my hand’s stained with some liquid. That is why—

肺に挿れた煙出して hai ni ireta kemuri dashite the five-letter word[1] I uttered with my quivering heart
心震わせ言った5文字が kokoro furuwase itta go moji ga after exhaling the smoke I’d let in my lungs
愛に飢えた貴方刺して ai ni ueta anata sashite has stabbed you, the one starved of love,
美しいんだね utsukushii nda ne and it’s so beautiful!

対峙した音届かずに taiji shita oto todokazu ni While the conflicting sounds are undelivered,
弱い才に溺れた痛みが yowai sai ni oboreta itami ga after watching how the pain drowned
永遠(とわ)に成る様を見つめ towa ni naru sama o mitsume in the weak talent became eternal,
息と目閉じた iki to me tojita I shut my breath and eyes.

愛を もっと、 ai o motto, Give me more love,
きっと、ずっと、 kitto, zutto, for sure, for ever,

English translation by Tackmyn Y.

Translation Notes

  1. The lyrics do not specifically mention what was “the five-letter word.” I’m almost certain that it is あいしてる (I love you), but of course, that might not be the case.

Discography

This song was featured on the following album:

External Links

Unofficial

Advertisement