FANDOM


Image of "138億年の夢 (138 Okunen no Yume)"
Song title
  • "138億年の夢"
  • Romaji: 138 Okunen no Yume
  • Official English: The Dream For 13.8 Billion Years
Uploaded March 10, 2014, with 3,200+ Niconico views, 3,600+ YouTube views, 1,800+ SoundCloud views and 440+ piapro views
Featuring
Producers
  • xhloe (music, lyrics, illustration)
Links

BackgroundEdit

The end of the universe. [note 1]

LyricsEdit

Japanese (日本語) Romaji English (unofficial translation, originally by Hazuki no Yume)
いつだか 君は呪文を唱えて itsudaka kimi wa jumon o tonaete One day, you recited a spell,
ゆらぐ世界に 理が満ちた yuragu sekai ni kotowari ga michita and thereupon, this wavering world was filled with its own principles.

あれから どれほどの時が経って are kara dore hodo no toki ga tatte Much time has passed since then,
僕は寂しく ヴォイドで蹲る boku wa sabishiku voido de uzukumaru and I’ve been crouching within this void, in loneliness.

凍りついた 闇の中で kouritsuita yami no naka de Within this frozen darkness,
終わりの日をひたすらに願う owari no hi o hitasura ni negau all I’m wishing for is the day of the end.

優しい日射し 風が運ぶ匂い yasashii hizashi kaze ga hakobu nioi The gentle sunlight; the scents carried by the wind;
土の感触 小鳥の囀り tsuchi no kanshoku kotori no saezuri the feel of the earth; and the songs of the little birds—
すべてはいずれ弾ける泡のように subete wa izure hajikeru awa no you ni eventually, everything simply disappeared,
あっけなく消えてしまったの akkenaku kiete shimatta no like bursting bubbles.

いつしか 君は言葉を忘れて itsushika kimi wa kotoba o wasurete At some point, you’d forgotten about speech,
原子の糸が バラバラ解けた genshi no ito ga barabara hodoketa and the atomic threads completely unraveled.

遂には 僕の形も緩んで tsui ni wa boku no katachi mo yurunde At last, the form I had likewise disintegrated.
因果の檻をすり抜け 無に還る inga no ori o surinuke mu ni kaeru Slipping out of the karmic cage, I’m returning to nothingness.

通り過ぎた 遙か過去の tourisugita haruka kako no Sparkling brightly are the drops of the memories
記憶の粒が キラキラ光る kioku no tsubu ga kirakira hikaru of the bygone, distant past.

哀しい傷も 狂おしい恋も kanashii kizu mo kuruoshii koi mo No matter how heartbreaking the wound or how maddening the love,
いずれは醒めゆく刹那の幻 izure wa same yuku setsuna no maboroshi everything is simply a momentary illusion one shall waken from one day.
どうして僕らは此処に生まれたの doushite bokura wa koko ni umareta no Why did we ever come into this world?
ただそれだけが知りたかった tada sore dake ga shiritakatta That was all I wanted to know.

哀しい傷も 狂おしい恋も kanashii kizu mo kuruoshii koi mo If, no matter how heartbreaking the wound or how maddening the love,
いずれは醒めゆく儚い夢なら izure wa same yuku hakanai yume nara everything is simply a fleeting dream one shall waken from one day,
どうして僕らにそれを与えたの doushite bokura ni sore o ataeta no why did you give them to us in the first place?
ただそのワケを教えて欲しい tada sono wake o oshiete hoshii I just want you to tell me the reason for that.

NotesEdit

  1. Original:
    宇宙の終焉。

External linksEdit

UnofficialEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.