Vocaloid Lyrics Wiki
Register
No edit summary
Tag: categoryselect
 
No edit summary
Tag: sourceedit
 
Line 1: Line 1:
  +
{{Infobox_Song
[[File:Placeholder|thumb|220px]]
 
  +
|image = Oni to Musume.png
  +
|songtitle = '''"鬼と娘"'''<br />Romaji: Oni to Musume<br />English: Demon and Daughter
  +
|color = #0000CD; color: white
  +
|original upload date = Jun.25.2008
  +
|singer = [[:Category:KAITO original songs|KAITO]]
  +
|producer = [[:Category:Iwashi-P songs list|Iwashi-P]] (music, lyrics)
  +
|#views = 25,000+
  +
|link = [http://www.niconico.jp/watch/sm3760839 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=WUzNVK55xd4 YouTube Broadcast]}}
   
  +
==Japanese, Romaji and English Translation==
This is your user page. Please edit this page to tell the community about yourself!
 
  +
{| style="width:100%"
 
  +
|'''''Japanese'''''
==My favorite pages==
 
  +
|'''''Romaji'''''
 
  +
|'''''English'''''
* Add links to your favorite pages on the wiki here!
 
  +
|-
* Favorite page #2
 
  +
|昔々に語られた
* Favorite page #3
 
  +
|mukashi mukashi ni katarareta
  +
|Long, long ago it has been told
  +
|-
  +
|心の優しい青鬼と
  +
|kokoro no yasashii ao oni to
  +
|The kindhearted blue ogre and
  +
|-
  +
|村の娘のお話を
  +
|mura no musume no o-hanashi wo
  +
|The maiden of a village... (Their) tale...
  +
|-
  +
|聞かせましょう
  +
|kikasemashou
  +
|I shall let you hear it
  +
|-
  +
|聞かせましょう
  +
|kikasemashou
  +
|I shall let you hear it
  +
|-
  +
|<br />
  +
|-
  +
|村のはずれの森の入口
  +
|mura no hazure no mori no iriguchi
  +
|At the end of village an entrance of woods...
  +
|-
  +
|その先進めば鬼の家
  +
|sono saki susumeba oni no ie
  +
|Go beyond that then (Lies) the ogre's house
  +
|-
  +
|迷子の娘目見えず着いた
  +
|maigo no musume me miezu tsuita
  +
|A lost maiden. Her eyes were blind... and reached (the house)
  +
|-
  +
|それが鬼とも知る事もなく
  +
|sore ga oni to mo shiru koto mo naku
  +
|Without knowing that was the ogre's
  +
|-
  +
|<br />
  +
|-
  +
|声をかければ微笑む娘
  +
|koe wo kakereba hohoemu musume
  +
|When (the ogre) make-voice(=calls)
  +
|-
  +
|鬼は一夜を楽しく過ごす
  +
|oni ha ichiyo wo tanoshiku sugosu
  +
|The maiden smiles, the ogre spends one night merrily
  +
|-
  +
|娘は話す 村の事人の事
  +
|musume ha hanasu mura no koto hito no koto
  +
|The maiden speaks about the village, about Man
  +
|-
  +
|初めて鬼は 人心を知った
  +
|hajimete oni ha hito kokoro wo shitta
  +
|For the first time the ogre learned Man's heart
  +
|-
  +
|<br />
  +
|-
  +
|またくるねとさよなら
  +
|mata kuru ne to sayonara
  +
|"I'll come again." and "Good bye."
  +
|-
  +
|無理だと言うけど笑うだけ
  +
|muri da to iu kedo warau kedo
  +
|"You can't." Although (the ogre) tells her
  +
|-
  +
|<br />
  +
|-
  +
|森の入口待つ娘
  +
|mori no iriguchi matsu musume
  +
|(The maiden) just smiles at the entrance of woods
  +
|-
  +
|声かければ振り向いて
  +
|koe wo kakereba furi muite
  +
|The maiden waits if (the ogre) make-voice(=calls)
  +
|-
  +
|次の次の次の日もと
  +
|tsugi no tsugi no tsugi no hi mo to
  +
|She would turn around and next day and the day next and the next... (She would ask for)
  +
|-
  +
|そしていつしか知らされる
  +
|soshite itsuka shirasareru
  +
|And some-day, she is told
  +
|-
  +
|鬼の姿 人あらず
  +
|oni no sugata hito arazu
  +
|It is a figure of ogre, it is no Man
  +
|-
  +
|姿見える
  +
|sugata mieru
  +
|I see the figure (now)
  +
|-
  +
|怖い…怖い…
  +
|kowai... kowai...
  +
|How scary... how frightening...
  +
|-
  +
|<br />
  +
|-
  +
|ある日青鬼 家来る人
  +
|aru hi ao oni ie kuru hito
  +
|One day, to the blue ogre's house, came men
  +
|-
  +
|震え怯え恐れる瞳で
  +
|furue obie osoreru hitomi de
  +
|With shaking, frightened, horrified eyes
  +
|-
  +
|<br />
  +
|-
  +
|娘に会わぬ約束と
  +
|musume ni awanu yakusoku to
  +
|Promises not to meet the maiden and to never come again... (those promises)
  +
|-
  +
|二度と来ないと誓わせる
  +
|nidoto konai to chikawaseru
  +
|(They) made (the ogre) to promise
  +
|-
  +
|<br />
  +
|-
  +
|村のはずれ 森の入口
  +
|mura no hazure mori no iriguchi
  +
|Where the village ends is the entrance of woods
  +
|-
  +
|ここでお別れ 娘のため
  +
|koko de o-wakare musume no tame
  +
|Here... I shall part -- For the maiden's sake
  +
|-
  +
|娘は泣くけど知らぬふり
  +
|musume ha naku kedo shiranu furi
  +
|The maiden cries though pretending unnoticed
  +
|-
  +
|泣き虫青鬼
  +
|nakimushi ao oni
  +
|Cry bug(=baby) blue ogre
  +
|-
  +
|がまん…がまん…
  +
|gaman... gaman...
  +
|Forbears... forbears (for the maiden)
  +
|-
  +
|<br />
  +
|-
  +
|村の娘は白い華
  +
|mura no musume ha shiroi hana
  +
|The maiden of a village... A white gorgeous-flower
  +
|-
  +
|<br />
  +
|-
  +
|鬼に会いに持ってくる
  +
|oni ni ai ni matte kuru
  +
|To meet the ogre she would bring it with her
  +
|-
  +
|いつまでもいつまでも
  +
|itsumademo itsumademo
  +
|Endlessly on and endlessly on...
  +
|-
  +
|いつか聞こえる声信じ
  +
|itsuka kikoeru koe shinji
  +
|A voice that she would hear one day...
  +
|-
  +
|ほら後ろ聞こえるかい?
  +
|hora ushiro kikoeru kai?
  +
|Believing that...there... ...behind you. Can you hear (me)...?
  +
|}
  +
'''English Translation by Soundares'''
  +
==External Links==
  +
*[http://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/2463.html @wiki] - Hatsune Miku Wiki Page
  +
*[http://vocalyric.livejournal.com/51362.html vocalyrics] - Romaji Lyrics
  +
[[Category:KAITO original songs]]
  +
[[Category:Iwashi-P songs list]]
  +
[[Category:Vocaloid original songs]]
  +
[[Category:Japanese original songs]]

Revision as of 00:32, 9 January 2016

Oni to Musume
Song title
"鬼と娘"
Romaji: Oni to Musume
English: Demon and Daughter
Original Upload Date
Jun.25.2008
Singer
KAITO
Producer(s)
Iwashi-P (music, lyrics)
Views
25,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Japanese, Romaji and English Translation

Japanese Romaji English
昔々に語られた mukashi mukashi ni katarareta Long, long ago it has been told
心の優しい青鬼と kokoro no yasashii ao oni to The kindhearted blue ogre and
村の娘のお話を mura no musume no o-hanashi wo The maiden of a village... (Their) tale...
聞かせましょう kikasemashou I shall let you hear it
聞かせましょう kikasemashou I shall let you hear it

村のはずれの森の入口 mura no hazure no mori no iriguchi At the end of village an entrance of woods...
その先進めば鬼の家 sono saki susumeba oni no ie Go beyond that then (Lies) the ogre's house
迷子の娘目見えず着いた maigo no musume me miezu tsuita A lost maiden. Her eyes were blind... and reached (the house)
それが鬼とも知る事もなく sore ga oni to mo shiru koto mo naku Without knowing that was the ogre's

声をかければ微笑む娘 koe wo kakereba hohoemu musume When (the ogre) make-voice(=calls)
鬼は一夜を楽しく過ごす oni ha ichiyo wo tanoshiku sugosu The maiden smiles, the ogre spends one night merrily
娘は話す 村の事人の事 musume ha hanasu mura no koto hito no koto The maiden speaks about the village, about Man
初めて鬼は 人心を知った hajimete oni ha hito kokoro wo shitta For the first time the ogre learned Man's heart

またくるねとさよなら mata kuru ne to sayonara "I'll come again." and "Good bye."
無理だと言うけど笑うだけ muri da to iu kedo warau kedo "You can't." Although (the ogre) tells her

森の入口待つ娘 mori no iriguchi matsu musume (The maiden) just smiles at the entrance of woods
声かければ振り向いて koe wo kakereba furi muite The maiden waits if (the ogre) make-voice(=calls)
次の次の次の日もと tsugi no tsugi no tsugi no hi mo to She would turn around and next day and the day next and the next... (She would ask for)
そしていつしか知らされる soshite itsuka shirasareru And some-day, she is told
鬼の姿 人あらず oni no sugata hito arazu It is a figure of ogre, it is no Man
姿見える sugata mieru I see the figure (now)
怖い…怖い… kowai... kowai... How scary... how frightening...

ある日青鬼 家来る人 aru hi ao oni ie kuru hito One day, to the blue ogre's house, came men
震え怯え恐れる瞳で furue obie osoreru hitomi de With shaking, frightened, horrified eyes

娘に会わぬ約束と musume ni awanu yakusoku to Promises not to meet the maiden and to never come again... (those promises)
二度と来ないと誓わせる nidoto konai to chikawaseru (They) made (the ogre) to promise

村のはずれ 森の入口 mura no hazure mori no iriguchi Where the village ends is the entrance of woods
ここでお別れ 娘のため koko de o-wakare musume no tame Here... I shall part -- For the maiden's sake
娘は泣くけど知らぬふり musume ha naku kedo shiranu furi The maiden cries though pretending unnoticed
泣き虫青鬼 nakimushi ao oni Cry bug(=baby) blue ogre
がまん…がまん… gaman... gaman... Forbears... forbears (for the maiden)

村の娘は白い華 mura no musume ha shiroi hana The maiden of a village... A white gorgeous-flower

鬼に会いに持ってくる oni ni ai ni matte kuru To meet the ogre she would bring it with her
いつまでもいつまでも itsumademo itsumademo Endlessly on and endlessly on...
いつか聞こえる声信じ itsuka kikoeru koe shinji A voice that she would hear one day...
ほら後ろ聞こえるかい? hora ushiro kikoeru kai? Believing that...there... ...behind you. Can you hear (me)...?

English Translation by Soundares

External Links