Song title | |||
"旅楽団の花束" Romaji: Tabi Gakudan no Hanataba English: Bouquet of a Traveling Orchestra Official English: Bouquet from a Trip Orchestra | |||
Original Upload Date | |||
September 26, 2013 | |||
Singer | |||
Sonone Remu | |||
Producer(s) | |||
momocashew (music, arrangement, mixing) souffle (lyrics) umbrellaguns (tuning, illustration, video) | |||
Views | |||
44,000+ (YT), 6,600+ (NN), 8,200+ (SC), 2,200+ (PP) | |||
Links | |||
YouTube Broadcast / Niconico Broadcast SoundCloud Broadcast / piapro Broadcast | |||
Description
"A bouquet for you, and a new world for me." |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
吹き抜ける風の旅路 | fukinukeru kaze no tabiji | The wind blows endlessly throughout our journey |
果て無く歩き出す我ら | hatenaku arukidasu warera | We, who walk without end |
爪弾くために生まれ落ちた | tsumabiku tame ni umareochita | were born for the sake of strumming our instruments |
掟の迷い人 | okite no mayoibito | It is the law of the wanderer |
地図の外れ 嘆く国 | chizu no hazure nageku kuni | At the edges of the map, our footprints trample |
踏み荒らす足跡 | fumiarasu ashiato | across a grieving land |
戦の魔物が | ikusa no mamono ga | The monsters of war |
散らした恵みよ | chirashita megumi yo | are scattered blessings |
止め処の無い慟哭も | tomedo no nai doukoku mo | And endless lamentations |
歴史の揺籠へと | rekishi no yurikago e to | are given to the cradle of history |
さやけき日は三日月は | sayakeki hi wa mikazuki wa | The days are bright, the moon is new - |
今 何を恐れる | ima nani o osoreru | what have we to fear now? |
悲しみ濯ぐため摘んだ | kanashimi sosogu tame tsunda | To wash away the sorrow, I hold them between my fingers - |
白く染む花々 | shiroku shimu hanabana | the flowers dyed in white |
青年の指揮棒が | seinen no shikibou ga | That conductor’s baton of youth |
貫いた真実よ | tsuranuita shinjitsu yo | has maintained the truth |
紡がれる尊き祈り | tsumugareru toutoki inori | A sacred prayer is spun |
標となり | shirube to nari | becoming a guide |
時の淵へ流れる命 | toki no fuchi e nagareru inochi | and calming the life |
鎮めてゆく | shizumete yuku | flowing through the abyss of time |
咲く花に音を束ねて | saku hana ni oto o tabanete | I gather the blossoming flowers with my tune |
奉れと | tatematsure to | as an offering |
海を空を統べます方の | umi o sora o subemasu kata no | close to the ears |
御耳許へ | omimimoto e | of the one who rules over the sea and the sky |
そよぎゆく風の小径 | soyogiyuku kaze no komichi | Unchanging, we begin to walk |
変わらず歩き出す | kawarazu arukidasu | the path of the rustling wind |
老いも 若き者達らも | oi mo wakakimonotachira mo | The old as well as the young |
奏でる 明日が為 | kanaderu asu ga tame | play their instruments for the sake of tomorrow |
帰る場所無き楽団に | kaeru basho naki gakudan ni | The orchestra with nowhere to return to |
揺らめく蜃気楼 | yurameku shinkirou | flickers, as a mirage |
少年らが唱うは | shounenra ga tonau wa | The melody the young boys are singing - |
何処の調べか | izuko no shirabe ka | where does it come from? |
傷を抱えて |
kizu o kakaete shibito o iyasu wa | To take on our wounds, to heal the dead - |
天の行い 楽士の務めと | ten no okonai gakushi no tsutome to | they are acts of the heavens, and the duties of musicians |
sadame to | and they are our destiny | |
罪咎を拭える祈り | tsumitoga o nugueru inori | A prayer erases our sins |
shirushi to nari | becoming a sign | |
翔け渡りて 眠れる命 | kake watarite nemureru inochi | It soars over those ever-sleeping lives |
宥めてゆく | nadamete yuku | and begins to soothe them |
咲く花に音を束ねて | saku hana ni oto o tabanete | I gather the blossoming flowers with my tune |
奉れど | tatematsuredo | as an offering, though |
地を見下す尊き方の | chi o miorosu toutoki kata no | the noble one who looks down upon the earth |
応えは無く | kotae wa naku | gives no answer |
朽ち果てる者達の傍 | kuchihateru monotachi no soba | Beside those who died in obscurity |
咲いた花よ | saita hana yo | are flowers that have bloomed |
降り注ぎて儚き欠片 | furisosogite hakanaki kakera | Fleeting fragments rain down |
安らぎの白よ | yasuragi no shiro yo | in a peaceful white |
誰も我ら 顧みずとも | dare mo warera kaerimizu to mo | Heedless of all others |
先へ先へ | saki e saki e | we'll move on, we'll move on |
でも僕がもしも君に | demo boku ga moshimo kimi ni | But if you and I |
ふたたび逢えたなら | futatabi aeta nara | had been able to meet again |
色と香り咲きあふれる | iro to kaori saki afureru | I would offer you this lovely bouquet |
素敵な花束を | suteki na hanataba o | overflowing with color and fragrance |
English translation by Aceredshirt13, with edits by Violet
External Links
- piapro - Lyrics
- Google Docs - MP3 download
- Google Docs - Instrumental download
- Google Docs - Harmony reference
- Google Docs - Chorus reference
- DeviantArt - Illustration