FANDOM


This song's lyrics or PV may contain questionable content.
Image of "右心フルアラは二人いる (Yuumi Furuara wa Futari Iru)"
Song title
  • "右心フルアラは二人いる"
  • Romaji: Yuumi Furuara wa Futari Iru
  • English: There Are Two Yuumi Furuaras
Uploaded September 16, 2018, with 1,800+ Niconico views and 2,300+ YouTube views
Featuring
Producers
Links

BackgroundEdit

This song is lacking a detailed background.

フルのご要望があったため作らせていただきました。

Yuumi Furuara wa Futari Iru is an original song by Dobuno Awa featuring Yuumi Furuara.

LyricsEdit

Japanese (日本語) Romaji English (unofficial translation, originally by Releska)
暗い奥底 声が聞こえたんだ kurai okusoko koe ga kikoetan da A voice could be heard in the dark depths.
神様どうか君を殺さないで kamisama douka kimi o korosanaide I pray that God will not kill you.

当たり前に過ごせたのに atarimae ni sugoseta noni We passed the time in such an ordinary way
何もかにも水の泡 nanimokanimo mizu no awa but it was all like a bubble on the water’s surface.
深く深く沈んでゆく fukaku fukaku shizunde yuku I sink deeper and deeper.
あたし このまま しぬのかな? atashi kono mama shinu no kana? Will I die like this?

いやだいやだいやだよ iya da iya da iya da yo No, no, no, no way!
最後に見た光景は saigo ni mita koukei wa The last thing I saw
もう一人の自分が mou hitori no jibun ga was another me.
笑っていた waratte ita They were smiling.

暗い奥底 目が覚めればそこに kurai okusoko me ga samereba soko ni In the dark depths, when I woke up
悪魔のような「あたし」が手を握る akuma no you na "atashi" ga te o nigiru a demonic version of myself was gripping my hand.

当たり前のあの頃が そう atarimae no ano koro ga sou The moment she realised[1]
幻覚だと知った時 genkaku da to shitta toki that those ordinary days were an illusion,
嘘よ、嘘と取り乱して uso yo, uso to torimidashite she broke down, crying “lies, lies!”
あたしの首を締めていた atashi no kubi o shimete ita and was strangling me.

うるさいよ urusai yo How annoying!

いやだいやだいやだよ iya da iya da iya da yo No, no, no, no way!
最後に見た光景は saigo ni mita koukei wa The last thing I saw
もう一人の自分が mou hitori no jibun ga was another me.
笑っていた waratte ita They were smiling.

いやだいやだいやだよ iya da iya da iya da yo No, no, no, no way!
いやだいやだいやだよ iya da iya da iya da yo No, no, no, no way!

ちがうちがうちがうよ chigau chigau chigau yo Wrong, wrong, that’s wrong!
最後に見た光景は saigo ni mita koukei wa As for the last thing I saw,
あたしも覚えてない atashi mo oboetenai I don’t remember it either.
笑みがこぼれた emi ga koboreta A smile escaped my lips.

Translation NotesEdit

  1. There’s a small interpretation point here: in the third stanza, all instances of ‘she’ could possibly be replaced with ‘I’.

External linksEdit

UnofficialEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.