Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
FALL - ワンデイ イン ザ レイン
Song title
"ワンデイ イン ザ レイン"
English: One Day in The Rain
Original Upload Date
April 23, 2016
Singer
Amaga Elu and Sekka Yufu
Producer(s)
FALL (music, lyrics)
Views
26,000+ (NN), 3,100+ (SC)
Links
Niconico Broadcast / SoundCloud Broadcast


Lyrics[]

Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.

Japanese Romaji English
あめふり しとしと amefuri shitoshito Quietly, the rain falls.
ためいき ふと ひとつ tameiki futo hitotsu Abstractedly, I heave a sigh.
あめふり しとしと amefuri shitoshito Quietly, the rain falls.
ためいき ふと ひとつ tameiki futo hitotsu Abstractedly, I heave a sigh.
くらいくもにきえた kurai kumo ni kieta It vanished amidst the rain clouds.

予報は外れ 突然の雨 yohou wa hazure totsuzen no ame The forecast was off, and the rain came unexpectedly.
果報は待てど来ない 寝ても覚めても kahou wa matedo konai netemo sametemo We’ve been waiting, but no good things are coming.
行き場のない少女たち ikiba no nai shoujotachi These girls don’t have anywhere to go.
「とりあえずカフェでも入ろっか」 “toriaezu kafe demo hairokka” “Shall we just get inside a café for now?”

気圧の谷に 吸い込まれる日々 kiatsu no tani ni suikomareru hibi Day after day, we are sucked into this trough with its stormy tendency.
分厚くのしかかる アレコレソレドレ buatsuku noshikakaru are kore sore dore There are all sorts of burdens weighing down on us.
不満そうな顔の子供たち fumansou na kao no kodomotachi The children are looking quite unhappy—
パレードも中断しているらしくって pareedo mo chuudan shite iru rashikutte apparently, their parade also had to be suspended.

窓の外 傘の花 空模様映し出したTV mado no soto kasa no hana sora moyou utsushidashita TV Umbrellas are blooming outside the window, and on the TV, they’re talking about the weather.
コーヒーが冷めるより早くして koohii ga sameru yori hayaku shite Please make it quick, before our coffee gets cold.
退屈はNo No No... taikutsu wa No No No... Boredom is a big no-no…

あめふり しとしと amefuri shitoshito Quietly, the rain falls.
ためいき ふと ひとつ tameiki futo hitotsu Abstractedly, I heave a sigh.
あめふり しとしと amefuri shitoshito Quietly, the rain falls.
ためいき ふと ひとつ tameiki futo hitotsu Abstractedly, I heave a sigh.
くらいくもにきえた kurai kumo ni kieta It vanished amidst the rain clouds.

Pitch-chap-chap-pitch-chap-pitch-chap
ランラン弾むリズムでstep step ranran hazumu rizumu de step step We skip about, with a bounce in our steps.
足元はレインブーツだけれど ashimoto wa rein buutsu dakeredo We’ve got rain boots on our feet, but
That's a little thing, We've all right! Yeah!
ポツ ポツ ポツ potsu potsu potsu Pitter, pitter, patter.
屋根を打つビートでココロ波打って yane o utsu biito de kokoro namiutte Our heart’s beating fast, in keeping with the rhythm of the rain hitting the roof.
誰もが知るあの曲 daremoga shiru ano kyoku All right, let’s sing that song everyone knows
さあ雨に唄おう saa ame ni utaou to the rain.

窓の外 急ぐ人 水色で埋まる液晶 mado no soto isogu hito mizuiro de umaru ekishou People are hurrying outside the window. The screens are all filled with blue.
あの時計鳴る前に決めなくちゃ ano tokei naru mae ni kimenakucha We’ve got to make up our mind, before that clock rings out.
イライラはNo No No... iraira wa No No No... Irritation is a big no-no…

あめふり しとしと amefuri shitoshito Quietly, the rain falls.
ためいき ふと ひとつ tameiki futo hitotsu Abstractedly, I heave a sigh.
あめふり しとしと amefuri shitoshito Quietly, the rain falls.
ためいき ふと ひとつ tameiki futo hitotsu Abstractedly, I heave a sigh.
くらいくもにきえた kurai kumo ni kieta It vanished amidst the rain clouds.

1•2で飛び出したこの旅 今一体何小節目? wan tsuu de tobidashita kono tabi ima ittai nanshousetsume? Which chapter are we at right now, in this journey we’ve embarked on a whim?
トン•トン•ツーじゃ通じない世代に一体なんて伝えればいいの ton ton tsuu ja tsuujinai sedai ni ittai nante tsutaereba ii no What should our message be for others, in this age where Morse code won’t get us anywhere?
繰り返されるコピーアンドペースト 増殖してゆく私達のストーリー kurikaesareru kopii ando peesuto zoushoku shite yuku watashitachi no sutoorii Our story keeps on growing, courtesy of this constant copy and paste.
希釈されて霧散してく ごちゃ混ぜになる kishaku sarete musan shiteku gocha maze ni naru It’s getting diluted, fading out, turning into a jumbled mess.
その先にはきっと誰も見たこともないような sono saki ni wa kitto daremo mita koto mo nai you na Perhaps there’s a whole new world waiting for us just beyond,
新しい世界が広がっているかも atarashii sekai ga hirogatte iru kamo a world no one has ever seen before—
やっぱいないかもなんてこともないよな気もしないでもない yappa inai kamo nante koto mo nai yo na ki mo shinai de mo nai I don’t exactly not get the feeling that it’s not the case that that’s not true after all.
こんな下らないコトばかり考える雨の日の午後はどうしようもなくて konna kudaranai koto bakari kangaeru ame no hi no gogo wa doushiyou mo nakute I don’t know what to do with myself on rainy afternoons like this, where I keep thinking about all this useless stuff.
誰かに会いたくなるんだ dareka ni aitaku narun da It makes me want to see someone.
キミに会いたくなるんだ kimi ni aitaku narun da It makes me want to see you.

あめふり しとしと amefuri shitoshito Quietly, the rain falls.
ためいき ふと ひとつ tameiki futo hitotsu Abstractedly, I heave a sigh.
あめふり しとしと amefuri shitoshito Quietly, the rain falls.
ためいき ふと ひとつ tameiki futo hitotsu Abstractedly, I heave a sigh.
くらいくもにきえた kurai kumo ni kieta It vanished amidst the rain clouds.

いつも いつも 答えは出なくて 何も 何も 思い付かないや itsumo itsumo kotae wa denakute nanimo nanimo omoitsukanai ya I always, always can’t find an answer, and I can’t ever, ever come up with any ideas.
このまま降り続けるなら 全て洗い流してよなんて kono mama furi tsuzukeru nara subete arainagashite yo nante If the rain just keeps on falling like this, maybe it should just wash everything away… or not, I guess.
もしも もしも 明日会えたなら 何を 何を 話せばいいだろう moshimo moshimo ashita aeta nara nani o nani o hanaseba ii darou If, let’s say, I could see you tomorrow, what should I talk about then?
雲の行方見つめながら ただ雨が止むのを待ってる kumo no yukue mitsumenagara tada ame ga yamu no o matteru I’m just waiting for the rain to let up, while I watch the clouds.

English translation by Hazuki no Yume

Discography[]

This song was featured on the following album:

  • TRUE POP FICTION

External Links[]

Official[]

Unofficial[]

Advertisement