Vocaloid Lyrics Wiki
No edit summary
 
(Created page with "{{Infobox_Song |image = Musical World.png |songtitle = '''"樂壇"'''<br />Romaji: Gakudan<br />English: Musical World |color = #5D6F88; color: #F3DCB2 |original upload date =...")
 
Line 1: Line 1:
 
{{Infobox_Song
 
{{Infobox_Song
|image = Hoshikuzu no Souji-Fu.png
+
|image = Musical World.png
|songtitle = '''"星くずの掃除婦"'''<br />Romaji: Hoshikuzu no Souji-Fu<br />English: Sweeping Lady of Stardust
+
|songtitle = '''"樂壇"'''<br />Romaji: Gakudan<br />English: Musical World
|color = black; color: lightblue
+
|color = #5D6F88; color: #F3DCB2
|original upload date = Sep.23.2010
+
|original upload date = May.30.2011
 
|singer = [[:Category:Hatsune Miku original songs|Hatsune Miku]]
 
|singer = [[:Category:Hatsune Miku original songs|Hatsune Miku]]
|producer = [[:Category:Kikuo songs list|Kikuo]] (music, lyrics)
+
|producer = [[:Category:nekobolo songs list|nekobolo]] (music, lyrics)<br />Suchi (illust)
|#views = 58,000+
+
|#views = 32,500+
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/nm12206412 Nicovideo Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=BMLw2EmL9j8 Youtube Broadcast] <small>(reprint)</small>}}}}
+
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm14598878 Nicovideo Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=pqPOQ-7Kheo Youtube Broadcast]<small> (reprint, subbed)}}
   
 
==Japanese, Romaji and English Translation==
 
==Japanese, Romaji and English Translation==
Line 15: Line 15:
 
|'''''English'''''
 
|'''''English'''''
 
|-
 
|-
  +
|聴かしてよ そのパッセージ
|私が死んだ日 月の向こう側では
 
  +
|kikashite yo sono PASSEEJI
|Watashi ga shinda hi tsuki no mukou gawa de wa
 
  +
|Let me listen to that passage of music.
|On the day I died, it has been said that
 
 
|-
 
|-
  +
|不真面目な バリトン 弦楽隊
|星くずの掃除婦が 生まれたという
 
  +
|fumajime na BARITON gengakutai
|Hoshikuzu no souji fu ga umareta to iu
 
  +
|The baryton strings section is not serious enough.
|A woman cleaning stardust was born on the opposite side of the moon
 
 
|-
 
|-
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
  +
|メトロノーム 切り刻んでゆく
|あなたが死んだ日 海の向こう側から
 
  +
|METORONOOMU kirikizande yuku
|Anata ga shinda hi umi no mukou gawa kara
 
  +
|The metronome ticks on.
|On the day you died, from the other side of the sea
 
 
|-
 
|-
  +
|メトロノーム 切り刻んで逝く
|星の数が 二つほど そっと消えたと
 
  +
|METORONOOMU kirikizande yuku
|Hoshi no kazu ga futatsu hodo sotto kieta to
 
  +
|The metronome ticks away.
|All the stars disappeared until there were only two remaining
 
  +
|-
  +
|明日は 転ばない。
  +
|ashita wa korobanai.
  +
|Tomorrow I will not tumble down.
 
|-
 
|-
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
  +
|前奏ビルの下
|もう一度生まれた
 
  +
|zensou BIRU no shita
|Mou ichido umaretara
 
  +
|Under the prelude building
|If we were to be born again
 
 
|-
 
|-
  +
|妄想フルスコア
|空の果てまで どこまでも一緒
 
  +
|mousou FURU SUKOA
|Sora no hate made doko made mo issho
 
  +
|is a wild fantasy full score.
|We’d be be together anywhere, even at the limits of the sky
 
 
|-
 
|-
  +
|凍えるシュピーラー
|もう一度生まれたら
 
  +
|kogoeru SHUPIIRAA
|Mou ichido umaretara
 
  +
|The freezing spieler
|If we were to be born again
 
 
|-
 
|-
  +
|光の中スローダウン
|星の端っこで いつまでも一緒
 
  +
|hikari no naka SUROO DAUN
|Hoshi no hashikko de itsu made mo issho
 
  +
|slows down in the light.
|We’d be together, even at the tip of the star
 
 
|-
 
|-
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
  +
|折れそうな心解いてく
|私が死んだ日 夜が私を見てた
 
  +
|oresou na kokoro toiteku
|Watashi ga shinda hi yoru ga watashi o miteta
 
  +
|You, who are too serious, shed tears
|On the day I died, the night was watching me
 
 
|-
 
|-
  +
|生真面目な君の涙さ
|手を振るとおどろいて どこかへ消えた
 
  +
|kimajime na kimi no namida sa
|Te o furu to odoroite doko ka e kieta
 
  +
|that calms my heart that's about to break.
|I waved my hand at it and it ran away, surprised
 
  +
|-
  +
|まだ、まだ、
  +
|mada, mada,
  +
|Still, still,
  +
|-
  +
|届かない樂壇
  +
|todokanai gakudan
  +
|the musical world remains unreachable.
  +
|-
  +
|嗚呼。
  +
|aa.
  +
|Ah.
 
|-
 
|-
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
  +
|何時もそうだ 僕は偽物で
|あなたが死んだ日 空はどこかへ消えた
 
|Anata ga shinda hi sora wa doko ka e kieta
+
|itsumo sou da boku wa nisemono de
  +
|It's always like this. I'm a fake,
|On the day you died, the sky disappeared to somewhere
 
 
|-
 
|-
  +
|彼(あれ)が本物で 僕は何者?
|星くずの掃除婦は 帰りを待ってる
 
  +
|are ga honmono de boku wa nanimono?
|Hoshikuzu no souji fu wa kaeri o matteru
 
  +
|and he is the real deal. What am I?
|The stardust cleaning lady is waiting for its return
 
  +
|-
  +
|スリップする気持ち
  +
|SURIPPU suru kimochi
  +
|Setting aback my slipping feelings,
  +
|-
  +
|戻して 戻して 0になって
  +
|modoshite modoshite zero ni natte
  +
|I will become a "zero".
 
|-
 
|-
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
  +
|気付けば 朝になって
|もう一度生まれたら
 
  +
|kizukeba asa ni natte
|Mou ichido umaretara
 
  +
|Before I notice, it will be morning.
|If we were ever reborn
 
 
|-
 
|-
  +
|<br />
|私の星とあなたの星を飾ろう
 
|Watashi no hoshi to anata no hoshi o kazarou
 
|Let’s decorate our stars
 
 
|-
 
|-
  +
|完全なものを
|もう一度生まれたら
 
  +
|kanzen na mono o
|Mou ichido umaretara
 
  +
|No matter how much I aim to be
|If we were ever reborn
 
 
|-
 
|-
  +
|目指したって僕は
|星の端っこで いつまでも一緒
 
  +
|mezashitatte boku wa
|Hoshi no hashikko de itsu made mo issho
 
  +
|a perfect being,
|Let’s be together at the star’s edge
 
  +
|-
  +
|消せないディスコード
  +
|kesenai DISUKOODO
  +
|I cannot get rid of my discord,
  +
|-
  +
|消えたままのコンコード
  +
|kieta mama no KONKOODO
  +
|while my concord remains gone.
  +
|-
  +
|<br />
  +
|-
  +
|生命の音が
  +
|seimei no oto ga
  +
|Right now, right now,
  +
|-
 
|生まれた色が
  +
|umareta iro ga
  +
|I have a feeling that I can hear
  +
|-
  +
|いま いま いま
  +
|ima ima ima
  +
|the sounds of life
  +
|-
  +
|聞こえる 気がする
  +
|kikoeru kigasuru
  +
|and the timbres of birth.
  +
|-
  +
|ほら
  +
|hora
  +
|Listen.
  +
|-
  +
|<br />
  +
|-
  +
|じぶんひとり 生まれて消えてく
  +
|jibun hitori umarete kieteku
  +
|Alone, I come to this world and then disappear.
  +
|-
  +
|自分独り 生まれて消えてく
  +
|jibun hitori umarete kieteku
  +
|Alone, I come to this world and then disappear.
  +
|-
  +
|最後は 笑って。
  +
|saigo wa waratte.
  +
|In the end, I smile.
  +
|-
  +
|ねえ ねえ ねえ
  +
|nee nee nee
  +
|You know what I'm saying?
  +
|-
  +
|<br />
  +
|-
  +
|平均律崩壊
  +
|heikinritsu houkai
  +
|The temperament crumbles,
  +
|-
  +
|無調整で飽和
  +
|muchousei de houwa
  +
|becomes unadjusted and saturated.
  +
|-
  +
|零れるミスノート
  +
|koboreru MISU NOOTO
  +
|The overflowing wrong notes
  +
|-
  +
|いつのまにか終わる
  +
|itsunomanika owaru
  +
|have stopped at some point.
  +
|-
  +
|<br />
  +
|-
  +
|生命の音が咲いてく
  +
|seimei no oto ga saiteku
  +
|The sounds of life are blooming.
  +
|-
  +
|ここに咲け 永久(とわ)に強く
  +
|koko ni sake towa ni tsuyoku
  +
|Bloom here, everlastingly and strongly,
  +
|-
  +
|歌うように、
  +
|utau you ni,
  +
|as though to sing,
  +
|-
  +
|ねえ。
  +
|nee.
  +
|won't you?
 
|}
 
|}
  +
'''English Translation by animeyay'''
 
 
==External Links==
 
==External Links==
*[http://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/12316.html @wiki]
+
*[http://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/16336.html @wiki] - Hatsune Miku Wiki Page
*[http://www.animelyrics.com/doujin/vocaloid/soujifu.htm animelyrics] - Romaji Lyrics Source
+
*[http://www.animelyrics.com/doujin/vocaloid/gakudan.htm animelyrics] - Romaji Lyrics Source
*[http://siku.c.ooco.jp/kikuo/hoshi.mp3 Karaoke] (Provided by Kikuo)
 
 
[[Category:Hatsune Miku original songs]]
 
[[Category:Hatsune Miku original songs]]
[[Category:Kikuo songs list]]
+
[[Category:Nekobolo songs list]]
 
[[Category:Vocaloid original songs]]
 
[[Category:Vocaloid original songs]]
 
[[Category:Japanese original songs]]
 
[[Category:Japanese original songs]]

Revision as of 12:28, 1 February 2015

Musical World
Song title
"樂壇"
Romaji: Gakudan
English: Musical World
Original Upload Date
May.30.2011
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
nekobolo (music, lyrics)
Suchi (illust)
Views
32,500+
Links
Nicovideo Broadcast / Youtube Broadcast (reprint, subbed)


Japanese, Romaji and English Translation

Japanese Romaji English
聴かしてよ そのパッセージ kikashite yo sono PASSEEJI Let me listen to that passage of music.
不真面目な バリトン 弦楽隊 fumajime na BARITON gengakutai The baryton strings section is not serious enough.

メトロノーム 切り刻んでゆく METORONOOMU kirikizande yuku The metronome ticks on.
メトロノーム 切り刻んで逝く METORONOOMU kirikizande yuku The metronome ticks away.
明日は 転ばない。 ashita wa korobanai. Tomorrow I will not tumble down.

前奏ビルの下 zensou BIRU no shita Under the prelude building
妄想フルスコア mousou FURU SUKOA is a wild fantasy full score.
凍えるシュピーラー kogoeru SHUPIIRAA The freezing spieler
光の中スローダウン hikari no naka SUROO DAUN slows down in the light.

折れそうな心解いてく oresou na kokoro toiteku You, who are too serious, shed tears
生真面目な君の涙さ kimajime na kimi no namida sa that calms my heart that's about to break.
まだ、まだ、 mada, mada, Still, still,
届かない樂壇 todokanai gakudan the musical world remains unreachable.
嗚呼。 aa. Ah.

何時もそうだ 僕は偽物で itsumo sou da boku wa nisemono de It's always like this. I'm a fake,
彼(あれ)が本物で 僕は何者? are ga honmono de boku wa nanimono? and he is the real deal. What am I?
スリップする気持ち SURIPPU suru kimochi Setting aback my slipping feelings,
戻して 戻して 0になって modoshite modoshite zero ni natte I will become a "zero".

気付けば 朝になって kizukeba asa ni natte Before I notice, it will be morning.

完全なものを kanzen na mono o No matter how much I aim to be
目指したって僕は mezashitatte boku wa a perfect being,
消せないディスコード kesenai DISUKOODO I cannot get rid of my discord,
消えたままのコンコード kieta mama no KONKOODO while my concord remains gone.

生命の音が seimei no oto ga Right now, right now,
生まれた色が umareta iro ga I have a feeling that I can hear
いま いま いま ima ima ima the sounds of life
聞こえる 気がする kikoeru kigasuru and the timbres of birth.
ほら hora Listen.

じぶんひとり 生まれて消えてく jibun hitori umarete kieteku Alone, I come to this world and then disappear.
自分独り 生まれて消えてく jibun hitori umarete kieteku Alone, I come to this world and then disappear.
最後は 笑って。 saigo wa waratte. In the end, I smile.
ねえ ねえ ねえ nee nee nee You know what I'm saying?

平均律崩壊 heikinritsu houkai The temperament crumbles,
無調整で飽和 muchousei de houwa becomes unadjusted and saturated.
零れるミスノート koboreru MISU NOOTO The overflowing wrong notes
いつのまにか終わる itsunomanika owaru have stopped at some point.

生命の音が咲いてく seimei no oto ga saiteku The sounds of life are blooming.
ここに咲け 永久(とわ)に強く koko ni sake towa ni tsuyoku Bloom here, everlastingly and strongly,
歌うように、 utau you ni, as though to sing,
ねえ。 nee. won't you?

English Translation by animeyay

External Links