Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

! Warning: This song contains questionable elements (Death themes, Suicide); it may be inappropriate for younger audiences.

The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.

!
Hell avogado6
Song title
"へる"
Romaji: Heru
English: Diminish
Original Upload Date
November 15, 2020
Singer
flower
Asane Ema, Utane Uta, Neumaf, Otama Boushi, Shikirine Kuroku, Denka Sen, Matsudappoiyo, Shione Lt, Mine Laru, Tsumitsugu Nae, Saine Yume, and Kuon Bushi (chorus)
Producer(s)
Avogado6 (music, lyrics, video, tuning)
Views
170,000+ (NN), 980,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
生きているだけで命へる ikite iru dake de inochi heru Just by living, your life diminishes

生きているだけで命へる ikite iru dake de inochi heru Just by living, your life diminishes
衣食住だけでお金へる ishokujuu dake de okane heru Just by buying food, clothing, and shelter, your money diminishes
頑張りすぎると心が磨りへる ganbari sugiru to kokoro ga suri heru Work too hard and your spirit gets worn down
わるさをするといくかもヘル warusa o suru to iku kamo heru Do bad things and you might go to hell

ヘルシー 魂 おいしく食べても herushii tamashii oishiku tabete mo A healthy soul, though delicious when eaten,
味 気 な し (あー) aji ke na shi aa has no flavour

諦めた目は美しい akirameta me wa utsukushii The eyes of one who’s abandoned hope are beautiful
仏の手のひらでおどろ hotoke no tenohira de odoro Let’s dance in the palm of Buddha’s hand
どどめ色の吐瀉物吐いて dodomeiro no toshabutsu haite I spit out vomit the colour of mulberries
体が軽くなる karada ga karuku naru and my body feels lighter
天まで昇って落ちて ten made nobotte ochite I climb up to heaven and then fall back down,
羽をもがれて地獄へ  hane o mogarete jigoku e plucking my wings, down to hell
(うつつ) (うつ)(うつ) 鬱々(うつうつ) utsutsu utsuru utsu utsuutsu to Melancholy mournfully projects reality
死 線 を 歴 る shi sen o he ru I pass over the line between life and death

働かなくてもお腹へる hatarakanakute mo onaka heru Even if I don't work, my stomach empties
節約生活きりつめる setsuyaku seikatsu kiritsumeru I cut down on my already frugal lifestyle
みんなつらいから助けなんてこず minna tsurai kara tasuke nante kozu Everyone suffers, so there's no one coming to help me
自殺をしたもいくかも ヘル jisatsu o shita mo iku kamo heru And those who killed themselves will probably go to hell

ヘルス カオス バットステータス herusu kaosu battosuteetasu Health, chaos, status abnormality
無 理 心 中 mu ri shin juu A forced double suicide​

苦しむ顔は麗しい kurushimu kao wa uruwashii A face in pain is exquisite
閻魔の舌先でおどろ enma no shitasaki de odoro Let’s dance on the tip of Enma’s[1] tongue
薄い皮ごしあばら撫でて usui kawa goshi abara nadete I stroke my ribs through my thin skin
まぶたが重くなる mabuta ga omoku naru and my eyelids grow heavy
生にすがりつく愛情 sei ni sugaritsuku aijou Affection clings to life
どうせみんな死ぬ無常 douse minna shinu mujou Everyone dies anyway, they're impermanent[2]
僻見(へきけん) 偏僻(へんへき) 僻易(へきえき) hekiken henheki hekieki to Prejudice, biasedness, and aversion
障 壁 と な る  shou heki to na ru become barriers in my path

夢に向かって羽ばたいて yume ni mukatte habataite I spread my wings toward my dreams;
純粋無垢真っすぐ白いまま junsui muku massugu shiroi mama they are as immaculate, upright, and white as ever
ピカピカの大人 社会の歯車 pikapika no otona shakai no haguruma A brand-new adult, a gear of society
理不尽 無理強い 打たれる杭 rifujin murijii utareru kui The stake is beaten in by absurdity and coercion
生きててラッキー 病んでグロッキー ikitete rakkii yande gurokkii I'm lucky to be alive. I fall ill, and feel groggy
未来地図描いたクロッキー mirai chizu kaita kurokkii I drew a map of the future, a croquis[3]
ひらいて やぶいて まるめて すてられ hiraite yabuite marumete suterare I open it up, rip it to pieces, roll it up; I'm tossed aside,
煮られて 焼かれて また来世 nirarete yakarete mata raise boiled up, burned to a crisp, and then I move on to the afterlife
ヘルシー 魂 おいしく食べても herushii tamashii oishiku tabete mo A healthy soul, though delicious when eaten
味 気 な し (あー) aji ke na shi aa has no flavour

諦めた目は美しい akirameta me wa utsukushii The eyes of one who’s abandoned hope are beautiful
仏の手のひらでおどろ hotoke no tenohira de odoro Let’s dance in the palm of Buddha’s hand
どどめ色の吐瀉物吐いて dodomeiro no toshabutsu haite I spit out vomit the colour of mulberries
体が軽くなる karada ga karuku naru and my body feels lighter
天まで昇って落ちて ten made nobotte ochite I climb up to heaven and then fall back down,
羽をもがれて地獄へ  hane o mogarete jigoku e plucking my wings, down to hell
(うつつ) (うつ)(うつ) 鬱々(うつうつ) utsutsu utsuru utsu utsuutsu to Melancholy mournfully projects reality
死 線 を 歴 る shi sen o he ru I pass over the line between life and death

English translation by Pupleon

Translation Notes

  1. 閻魔 (enma), the Japanese name for Yama, the king and judge of hell in the Buddhist religion.
  2. 無常 (mujuo, impermanence), a Buddhist term for one of the three marks of existence.
  3. Croquis, french word for “quick sketch”, kept it the same to keep the rhyming pattern in translation.

External Links

Unofficial

Advertisement